Menyambung tulisan sebelumnya, Rochayah Machali, dalam bukunya Pedoman Bagi Penerjemah, menuliskan bahwa ada dua perangkat yang lazimnya digunakan oleh penerjemah, yaitu perangkat intelektual dan perangkat praktis.
Perangkat intelektual, meliputi :
1) Kemampuan yang baik dalam bahasa sumber
2) Kemampuan yang baik dalam bahasa sasaran
3) Pengetahuan mengenai pokok masalah yang diterjemahkan
4) Penerapan pengetahuan yang dimilikinya
5) Ketrampilan
Perangkat praktis, meliputi :
1) Kemampuan menggunakan sumber-sumber rujukan, baik yang berbentuk kamus umum, kamus elektronik, maupun kamus peristilahan serta narasumber bidang yang diterjemahkan
2) Kemampuan mengenali konteks suatu teks, baik konteks langsung maupun tidak langsung.
Kekurangan atau kelemahan pada salah satu atau lebih dari modal dasar tersebut, menyebabkan hasil terjemahan mengalami kelemahan, tergantung pada kemampuan memanfaatkan perangkat di atas.
No comments:
Post a Comment